وجاء في التعليق على الصورة، أنه في الاجتماع الذي عقد في جنيف في عام 2009، قدمت كلينتون للافروف "زر إعادة تعيين للعلاقات الروسية الأمريكية"، حيث يتم ملاحظة كلمة " reset" وكلمة " перегрузка" في اللغتين الروسية والإنجليزية على الزر، وتعني "إعادة".
وأضافت الخارجية أنه في ذلك الوقت "سألت كلينتون سيرغي لافروف إذا كانت الترجمة الروسية من الإنجليزية صحيحة. فأجاب الوزير أن الترجمة من الإنجليزية تعني " overload" وليس " reset"، عندها شعرت بضيق شديد، وقالت إنها طلبت تدقيقا شديدا للترجمة، ولكنها علمت أنهم سيفسدون الأمر، حيث لم توضح من بالضبط".